|
Raggiungere l'espressività nella traduzione di un testo giornalistico: Modi di raggiungere e conservare l'effetto espressivo nella traduzione del gior
|
(Buch) |
Dieser Artikel gilt, aufgrund seiner Grösse, beim Versand als 2 Artikel!
Lieferstatus: |
i.d.R. innert 7-14 Tagen versandfertig |
Veröffentlichung: |
Juni 2021
|
Genre: |
Sprache |
ISBN: |
9786203782790 |
EAN-Code:
|
9786203782790 |
Verlag: |
Edizioni Sapienza |
Einband: |
Kartoniert |
Sprache: |
Italienisch
|
Dimensionen: |
H 220 mm / B 150 mm / D 5 mm |
Gewicht: |
125 gr |
Seiten: |
72 |
Zus. Info: |
Paperback |
Bewertung: |
Titel bewerten / Meinung schreiben
|
Inhalt: |
Il lavoro è dedicato ai mezzi espressivo-emotivi e alle tecniche del loro uso in un lavoro giornalistico. Il libro considera gli approcci teorici allo studio del genere giornalistico, i modi di raggiungere l'espressività nel testo giornalistico inglese con mezzi linguistici di maggiore o minore grado di concretezza-astrattezza, esplicitezza-implicitezza, espressività-neutralità, le caratteristiche comparative dei concetti di espressività ed emotività, i modi di raggiungere l'espressività nei mezzi giornalistici inglesi e russi con l'aiuto dei mezzi lessicali sono presentati. Il mantenimento dell'effetto espressivo nella traduzione di un testo giornalistico dall'inglese al russo è esemplificato dal libro "Notes of a Veterinary Surgeon" di David Taylor "One by One" che è un tipico esempio di giornalismo inglese. L'articolo presenta i modi di trasferimento della formazione delle parole dell'individuo-autore, lo studio linguistico e stilistico dei metodi di "arte sperimentale" nelle opere di David Taylor, e presenta l'analisi della traduzione del testo scientifico-pubblicitario. Il lavoro è dedicato ai mezzi espressivo-emotivi e alle tecniche del loro uso in un lavoro giornalistico. Il libro considera gli approcci teorici allo studio del genere giornalistico, i modi di raggiungere l'espressività nel testo giornalistico inglese con mezzi linguistici di maggiore o minore grado di concretezza-astrattezza, esplicitezza-implicitezza, espressività-neutralità, le caratteristiche comparative dei concetti di espressività ed emotività, i modi di raggiungere l'espressività nei mezzi giornalistici inglesi e russi con l'aiuto dei mezzi lessicali sono presentati. Il mantenimento dell'effetto espressivo nella traduzione di un testo giornalistico dall'inglese al russo è esemplificato dal libro "Notes of a Veterinary Surgeon" di David Taylor "One by One" che è un tipico esempio di giornalismo inglese. L'articolo presenta i modi di trasferimento della formazione delle parole dell'individuo-autore, lo studio linguistico e stilistico dei metodi di "arte sperimentale" nelle opere di David Taylor, e presenta l'analisi della traduzione del testo scientifico-pubblicitario. |
|