|
Am Ende: Lebensbilanzen in der zeitgenössischen romanischen Erzählfiktion
|
(Buch) |
Dieser Artikel gilt, aufgrund seiner Grösse, beim Versand als 3 Artikel!
Lieferstatus: |
Auf Bestellung (Lieferzeit unbekannt) |
Veröffentlichung: |
Juli 2021
|
Genre: |
Sprache |
|
Allegorie /
Bassani, Giorgio /
Beckett, Samuel /
Bombal, María Luisa /
Calvino, Italo /
Camus, Albert /
Delibes Setién, Miguel /
Erzähltheorie /
Fantastik /
Ferreira, Vergílio /
Frankreich /
García Márquez, Gabriel José /
Italien /
Italienische Literatur /
Italische Sprachen /
Komparatistik /
Lateinamerikanische Literatur /
Lebensbilanzen /
Literarische Moderne /
Literaturwissenschaft# 1900 bis 2000 /
Literaturwissenschaft# ab 2000 /
Mauriac, François /
Narratologie /
Portugal /
Portugiesische Literatur /
réécriture /
Rulfo, Juan /
Saramago, José /
Spanien /
Spanische Literatur /
Sterben (i. d. Literatur) /
Sterbesituationen /
Süd- und Zentralamerika (inklusive Mexiko), Lateinamerika /
Tabucchi, Antonio /
Vergleichende Literaturwissenschaft |
ISBN: |
9783825348403 |
EAN-Code:
|
9783825348403 |
Verlag: |
Universitätsvlg. Winter |
Einband: |
Gebunden |
Sprache: |
Deutsch
|
Dimensionen: |
H 245 mm / B 165 mm / D 38 mm |
Gewicht: |
956 gr |
Seiten: |
503 |
Zus. Info: |
GB |
Bewertung: |
Titel bewerten / Meinung schreiben
|
Inhalt: |
Seitdem Beckett das alte Bild vom Leben als Sterben mit einem neuen endzeitlichen Pathos gefüllt hat, hat sich das Motiv der ,condition humaine' im Angesicht des Todes in den grossen Literaturen der Romania stark diversifiziert. Bombal, Camus, Ferreira, Bassani, Rulfo, Delibes, Bufalino, Saramago, Calvino, García Márquez, Fuentes, Le Clézio, Tabucchi und Bolaño sind nur einige der hier wichtigen Autoren. Die Vielfalt der Varianten, die vom sterbenden Caudillo über phantastische Jenseitsromane bis zu Kamel Daouds eigenwilliger «Korrektur» des ,Étranger' reicht, ist ebenso erstaunlich wie der manchmal geradezu spielerisch-leichte Ton.
Die Studie besteht aus einer Reihe selbstständiger, daher auch einzeln lesbarer Werkvergleiche anhand der Originaltexte. Damit auch Interessenten, die die eine oder andere dieser Sprachen nicht beherrschen, die Möglichkeit haben, der Darstellung zu folgen, sind alle fremdsprachigen Zitate zugleich ins Deutsche übersetzt. |
|