SFr. 28.90
€ 31.21
BTC 0.0005
LTC 0.433
ETH 0.011


bestellen

Artikel-Nr. 10301341


Diesen Artikel in meine
Wunschliste
Diesen Artikel
weiterempfehlen
Diesen Preis
beobachten

Weitersagen:


Herausgeber: 
  • Books LLC
  • Übersetzung: Falscher Freund, Terminologie, Liste falscher Freunde, Koranübersetzung, Maschinelle Übersetzung, Babylon Translator, Translatologie, Joh 
     

    (Buch)
    Dieser Artikel gilt, aufgrund seiner Grösse, beim Versand als 2 Artikel!


    Übersicht

    Auf mobile öffnen
     
    Lieferstatus:   i.d.R. innert 5-10 Tagen versandfertig
    Veröffentlichung:  September 2012  
    Genre:  Sprache 
    ISBN:  9781158818174 
    EAN-Code: 
    9781158818174 
    Verlag:  Books LLC, Reference Series 
    Einband:  Kartoniert  
    Sprache:  Deutsch  
    Dimensionen:  H 246 mm / B 189 mm / D 5 mm 
    Gewicht:  160 gr 
    Seiten:  72 
    Zus. Info:  Paperback 
    Bewertung: Titel bewerten / Meinung schreiben
    Inhalt:
    Quelle: Wikipedia. Seiten: 72. Kapitel: Falscher Freund, Terminologie, Liste falscher Freunde, Koranübersetzung, Maschinelle Übersetzung, Babylon Translator, Translatologie, Johann Lange, Übersetzungsgerechtes Schreiben, European Advanced Multilingual Information System, Dienstleistungsspezifikation, Übersetzungsspeicher, James Michie, English As She Is Spoke, Übersetzungsschwierigkeit, Elsa Gress, Thomas Medwin, OpenTMS, Timerio, Duboux Editions, GNU gettext, Edwin Honig, Lokalisierung, Douglas Dunn, Pootle, Computerunterstützte Übersetzung, Landeskunde, Normseite, Graeco-Arabica, OmegaT, Anaphraseus, Mahavyutpatti, Palle Lauring, Blindenschriftübersetzungsprogramm, Klaus Høeck, Sprachführer, OpenLogos, Scantranslator, Verbmobil, Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz, Manfred Miethe, Ulf-Dieter Klemm, Apertium, Wordfast, Across Language Server, Übersetzungsproblem, William Mudford, Ida Jessen, Der joviale Russe, Poedit, Lehnübersetzung, Übersetzungsdienstleister, Normzeile, Muttersprachenprinzip, Verdeutschung, Paraphrase, Free ride, Terminologiedatenbank, Interlinearübersetzung, Rocznik Przekladoznawczy, United Nations Multilingual Terminology Database, TermBase eXchange, Translation Memory eXchange, MemoQ, Terminologielehre, Schattenübersetzung, Eurodicautom, CIUTI, Zweitübersetzung, Interlinearversion, Ziellandprinzip, Metaphrase. Auszug: Die Liste falscher Freunde listet eine Auswahl häufiger falscher Freunde (Übersetzungsfallen bzw. Verständnisprobleme) zwischen auf. Eine weitere Quelle des Missverständnisses ist die Beherrschung gängiger Fremdsprachen (Beispiel: Das niederdeutsche ¿de Spieker¿ bedeutet nicht ¿der Sprecher¿ ¿ englisch: ¿the speaker¿ ¿, sondern ¿der Speicher¿). Solche Fälle sind in dieser Liste nicht berücksichtigt. A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z Spanisch Eine wirkliche Koranübersetzung aus dem Arabischen in andere Sprachen ist nach Ansicht islamischer Theologen unmöglich, da jede Übersetzung zugleich eine Interpretation sei. Dazu sagt der Korantext über sich selbst: ¿Er ist es, der die Schrift auf dich herabgesandt hat. Darin gibt es (eindeutig) bestimmte Verse (w. Zeichen) ¿ sie sind die Urschrift ¿ und andere, mehrdeutige.¿ (Sure 3, Vers 7 Übersetzung Rudi Paret). Daher wird das Studium des Korans im arabischen Originaltext empfohlen. Das Wort ¿Koran¿ hat ¿ je nach Gebrauch ¿ zwei Bedeutungen. Im deutschen Sprachgebrauch bezeichnet ¿der Koran¿ den Text an sich, auch in seinen Übersetzungen. Für viele Muslime hingegen ist das Wort ¿Koran¿ oder ¿Qur'an¿ reserviert für den arabischen Urtext; eine Übersetzung ist so automatisch nicht mehr der Koran. Eine Übersetzung wird von ihnen als ¿Erläuterung des Qur'an-Textes¿ oder ¿Bedeutung des Koran¿ bezeichnet. Dies kann beim Leser, der einen Korankommentar oder eine Übersetzung sucht, zu Irritationen führen. Aus byzantinischer Zeit sind Fragmente einer griechischen Koranübersetzung erhalten, doch wurde er in Europa erst durch eine lateinische Übersetzung bekannt, die der cluniazensische Abt Petrus Venerabilis 1143 von dem Engländer Robert von Ketton, dem getauften Juden Petrus Alfonsi, dem Mönch Hermann von Carinthia und dem Sarazenen Mohammed in Spanien anfertigen liess. Diese Übersetzung wurde erstmals 1543 in einer Bearbeitung des Zürcher Theologen Theodor Biblia

      
     Empfehlungen... 
     Einleitung in das Studium des Angelsächsischen: Gr - (Buch)
     Die Dorfhexe: Roman - Geschenkausgabe - (Buch)
     Jenseits der Zeit: Roman - (Buch)
     Roter Engel: Roman - (Buch)
     Der geheime Schwimmclub: Roman - (Buch)
     Der zehnte Osterfestbrief des Athanasius von Alexa - (Buch)
     Die Erben der Collins: Roman - (Buch)
     Mit Vollgas ins Verderben - (Buch)
     Calpurnius Siculus: "Erste Ekloge" - Einleitung, E - (Buch)
     Antike Glückslehren: Quellen zur hellenistischen E - (Buch)
     Weitersuchen in   DVD/FILME   CDS   GAMES   BÜCHERN   



    Wird aktuell angeschaut...
     

    Zurück zur letzten Ansicht


    AGB | Datenschutzerklärung | Mein Konto | Impressum | Partnerprogramm
    Newsletter | 1Advd.ch RSS News-Feed Newsfeed | 1Advd.ch Facebook-Page Facebook | 1Advd.ch Twitter-Page Twitter
    Forbidden Planet AG © 1999-2024
    Alle Angaben ohne Gewähr
     
    SUCHEN

     
     Kategorien
    Im Sortiment stöbern
    Genres
    Hörbücher
    Aktionen
     Infos
    Mein Konto
    Warenkorb
    Meine Wunschliste
     Kundenservice
    Recherchedienst
    Fragen / AGB / Kontakt
    Partnerprogramm
    Impressum
    © by Forbidden Planet AG 1999-2024