|
Seemannsbrauchtum: Shanty, Ahoi, Schaffermahlzeit, Seemannskultur, Fliegender Holländer, Davy Jones¿ Locker, Maritime Soziologie, Seebestattung, Liste
|
(Buch) |
Dieser Artikel gilt, aufgrund seiner Grösse, beim Versand als 2 Artikel!
Inhalt: |
Quelle: Wikipedia. Seiten: 46. Kapitel: Shanty, Ahoi, Schaffermahlzeit, Seemannskultur, Fliegender Holländer, Davy Jones¿ Locker, Maritime Soziologie, Seebestattung, Liste der Teilnehmer der Bremer Schaffermahlzeit, Hänseln, Schiffstaufe, Butterland, Klabautermann, Seemannsgarn, Äquatortaufe, Kielholen, Seite pfeifen, Seemannssonntag, Schaffermahl in Stralsund, Potackendrehen, Dippen, Backen und Banken, Über die Planke gehen, Backschaft, Kujambel, Kujambels. Auszug: Ahoi (gesprochen ) ist ein Signalwort, um ein Schiff oder Boot anzurufen, und entstammt der deutschen Seemannssprache. Der Ruf galt als veraltet, ist aber mit zunehmender Beliebtheit des Segelsports wieder gebräuchlicher geworden. In Nebenbedeutungen dient ahoi als Gruss, Warnung oder Abschiedsformel. Im deutschen Brauchtum wird ahoi als regionaler Karnevals- beziehungsweise Fastnachtsgruss verwendet. Die maritime Bezeichnung kommt in ähnlicher Aussprache und Schreibung in mehreren Sprachen vor; Ursprungswort ist das englische ahoy. Als Gruss ist ahoj in Tschechien und der Slowakei alltäglich. Im Telefonverkehr in den USA setzte sich das von Erfinder Alexander Graham Bell vorgeschlagene ahoy nicht gegen Thomas Alva Edisons hello durch. Piers der Pflüger, Ochsen antreibend, in einem Psalter des 14. Jahrhunderts Der Ausdruck ist aus den beiden Bestandteilen a und hoy zusammengewachsen. Die Partikel a wurde vorangestellt, um mehr Aufmerksamkeit hervorzurufen. Sie tritt ¿in ähnlichen Formen in verschiedenen indogermanischen Sprachen , ohne dass unbedingt etymologische Verwandtschaft anzunehmen ist.¿ Hoy geht auf einen gleichnamigen Ruf zurück, der in England gebräuchlich war, um Vieh anzutreiben. Der früheste bekannte Beleg stammt von William Langland, der um 1393 in seinem mittelenglischen Versepos Piers Plowman (¿Piers der Pflüger¿) schrieb: ¿And holpen to erie þis half acre with ¿hoy! troly! lolly!¿, auf Deutsch sinngemäss: ¿Und half, diesen halben Acre mit Juchhe, Tirili und Tirila zu pflügen.¿ Seeleute benutzten hoy in der Nebenform hoay. Der schottische Dichter William Falconer, Autor eines nautischen Wörterbuchs, schrieb 1769: ¿If the master intends to give any order to the people in the main-top, he calls, Main-top, hoay! To which they answer, Holloa!¿, deutsch sinngemäss: ¿Wenn der Kapitän den Matrosen oben im Grossmast Befehle zu geben beabsichtigt, ruft er: ¿Main-top, hoay!¿ Worauf sie antworten: ¿Holloa!¿¿ Noch in zwei Fachwörterbüchern von 1805 wird wie bei Falco |
|